Pergunta |
|
Como eu digo "boletim de ocorrência"? |
AZAP: Police report. |
Como falo "jeitinho brasileiro"? |
AZAP: Diga Brazilian artful fix. E não pense que esta é uma tradução adaptada. Artful fix é o correlato de jeitinho, mesmo.
|
Como se diz "aproveitamento" em inglês? |
AZAP: Effective use. |
Como se diz "cadastrar" em inglês? |
AZAP: Diga "keep file records of". |
Como se diz "ensino profissionalisante" em inglês? |
AZAP: Diga vocational training. |
Como se diz "serviço de pronto atendimento" em inglês? |
AZAP: Pode dizer call-out service. |
Improvisar em inglês é to improvise? |
AZAP: O melhor correlato, para nós, para o verbo improvisar é to ad-lib, mas to improvise é razoável. |
O que significa "fast turnaround"? |
AZAP: Algo próximo a atendimento rápido. |
Qual é a diferença entre "accountability" e "responsibility"? |
AZAP: Accountability é a responsabilidade final, ou seja, a responsabilidade pelo resultado de algum projeto ou tarefa. Responsibility é a responsabilidade individual por uma tarefa, não pelo resultado final. |
Qual é a melhor tradução para "boletim de medição"? |
AZAP: measurement report. |